Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

транспортный парк

  • 1 Transportmittelpark

    транспортный парк

    Deutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > Transportmittelpark

  • 2 transport park

    English-russian dctionary of contemporary Economics > transport park

  • 3 Army's logistic fleet

    English-Russian military dictionary > Army's logistic fleet

  • 4 fleet

      транспортный парк; флот; флотилия; быстрый; беглый; мимолетный; поверхностный (напр. взгляд, контакт, впечатление)

    Англо-русский словарь по рекламе > fleet

  • 5 motor vehicle fleet

    Универсальный англо-русский словарь > motor vehicle fleet

  • 6 alternative fuel vehicle fleet

    Нефть и газ: транспортный парк, работающий на альтернативном топливе (англ. термин взят на сайте U.S. Department of Energy, раздел Energy Efficiency and Renewable Energy), автопарк, работающий на альтернативном топливе (англ. термин взят на сайте U.S. Department of Energy, раздел Energy Efficiency and Renewable Energy), автомобильный парк, работающий на альтернативном топливе (англ. термин взят на сайте U.S. Department of Energy, раздел Energy Efficiency and Renewable Energy)

    Универсальный англо-русский словарь > alternative fuel vehicle fleet

  • 7 Army's logistic fleet

    Универсальный англо-русский словарь > Army's logistic fleet

  • 8 transport park

    Универсальный англо-русский словарь > transport park

  • 9 Transportmittelpark

    сущ.

    Универсальный немецко-русский словарь > Transportmittelpark

  • 10 Charleston

    I
    1) Город на юго-востоке штата Южная Каролина. Расположен на узком полуострове между эстуариями рек Эшли [ Ashley River] (первоначально находился только на ее западном берегу) и Купер [Cooper River] у входа в залив Атлантического океана. 96,6 тыс. жителей (2000). В МСА Чарлстон - Норт-Чарлстон [Charleston - North Charleston MSA (MSA)] 549 тыс. человек (2000). Административный центр [ county seat] округа Чарлстон [Charleston County]. Второй по величине город штата. Крупный порт на Атлантическом побережье; глубоководная гавань. Транспортный узел. Химическая промышленность (производство удобрений, красителей, синтетического волокна, нефтехимия), производство бумаги, сигар, судостроение, приборостроение. Курорт. Чарлстонский колледж [College of Charleston] (1770) - старейший муниципальный колледж США, Цитадель [ Citadel, The] (1842), Мединский университет Южной Каролины [Medical University of South Carolina] (1824), Чарлстонский университет Юга [Charleston Southern University] (1964), Технический колледж Трайдент [Trident Technical College] (1964). Основан в 1670 на западном берегу р. Эшли и назван Чарлз-Таун [Charles Towne] в честь английского короля Карла II. В 1680 поселение перенесено на полуостров и вскоре получило развитие как торговый центр и транспортный узел для продукции плантаций региона (хлопок, рис, индиго), став также крупным портом ввоза рабов. В 1722 назывался "Город и порт Чарльза" [Charles City and Port]. Уже к середине XVIII в. город был важным культурным центром; здесь была крупнейшая в колониях еврейская община, жили французские гугеноты. В 1775 здесь собирался провинциальный конгресс, провозгласивший создание штата Южная Каролина. Во время Войны за независимость [ War of Independence] горожане дважды отражали нападения англичан (в 1776 и в 1779), но в 1780 Чарлстон был захвачен и удерживался ими до 1782. Статус города и современное название с 1783. До 1790 был столицей штата. На город не распространялись ограничения, наложенные британскими властями на торговлю с США, и Чарлстон был главным зимним портом страны вплоть до начала англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812]. Позднее усилилась зависимость экономики от монокультуры хлопка [ King Cotton], в финансовой сфере и торговле господствовали северяне. 20 декабря 1860 в городе был принят Ордонанс о сецесии Южной Каролины [ ordinance of secession]. В феврале 1865 после 19-месячной осады город был захвачен армией Союза [ Union Army]. Открытие фосфатных залежей (1867) стало важным источником промышленного развития Чарлстона. В 1886 город серьезно пострадал от землетрясения. Возрождение экономики было связано с созданием военно-морской верфи (1901) и развитием военной промышленности во время второй мировой войны. В 1989 ураган "Хьюго" [Hurricane Hugo] нанес серьезный ущерб Чарлстону. Закрытие военной судоверфи и военно-морской базы [ Charleston Naval Base] в апреле 1996 также негативно сказалось на городской экономике. Среди достопримечательностей - историческая часть города с разнообразной архитектурой, в том числе колониального периода, живописными двориками и садами (особенно в кварталах к югу от Маркет-стрит [Market Street]); фортификационные сооружения у Чарлстонской бухты [Charleston Harbor] форт Самтер [ Fort Sumter] (примерно в 5,5 км к юго-востоку от города), нападение на который 12 апреля 1861 стало первым сражением Гражданской войны [ Civil War], крепость Пинкни [Castle Pinckney] (1797), а также Форт Моултри [Fort Moultrie] на острове Салливана [Sullivans Island]; Художественный музей Гиббса [Gibbes Museum of Art], Чарлстонское библиотечное общество [Charleston Library Society] (1748), одна из первых библиотек в стране, Каролинская ассоциация искусств [Carolina Art Association] (1858). Чарлстонский музей [Charleston Museum] (1773) является старейшим в США. Много исторических памятников в пригороде. Место проведения известного ежегодного фестиваля искусств.
    2) Город в центральной части штата Западная Вирджиния. Расположен у слияния рек Канова [ Kanawha River] и Элк [Elk River], в Аллеганах [ Allegheny Mountains]. Столица штата Западная Вирджиния, административный центр округа Канова [Kanawha County]. 53,4 тыс. жителей (2000); крупнейший город штата. В МСА Чарлстон [Charleston MSA] 251,6 тыс. человек (2000). Крупный центр угольной и химической промышленности (производство пластмасс, минеральных удобрений), металлообрабатывающая промышленность, деревообработка. Торгово-промышленный центр района добычи битуминозного угля, нефти, газа. Аэропорт Йегера [Yeager Airport] в северо-восточном пригороде (назван в честь уроженца этих мест летчика-испытателя Ч. Йегера [ Yeager, Charles Elwood (Chuck)]). Чарлстонский университет [Charleston, University of] (1888; ранее назывался колледж Морриса Харви [Morris Harvey College]). Среди достопримечательностей - парк Кунскин [Coonskin Park], реставрированный особняк "Рассвет" [Sunrise] с планетарием и художественным музеем, здание Капитолия штата [State Capitol] (строительство завершено в 1932; архитектор К. Джилберт [ Gilbert, Cass]), особняк губернатора. Новый центр искусств и наук Западной Вирджинии [Center for the Arts and Sciences of West Virginia] включает музей штата, архивы, библиотеку, театр. Основан в 1788 как форт Ли [Fort Lee], построенный полковником Дж. Кленденином [Clendenin, George] по разрешению Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas]. Позднее район был заселен иммигрантами шотландско-ирландского происхождения [ Scotch-Irish] и выходцами из Германии. Поселение было названо Чарльз-Таун [Charles Town] в честь отца Кленденина (1794), а в 1819 получило современное название. Город лежал на пути миграции в долину р. Огайо [ Ohio River]. В начале 90-х годов XVIII в. интересы его жителей в законодательной ассамблее Вирджинии представлял знаменитый Д. Бун [ Boone, Daniel]. В первые десятилетия XIX в. был важным центром производства соли. В результате сражения за Чарлстон [Charleston, Battle of] во время Гражданской войны [ Civil War] 13 сентября 1862 город был оккупирован северянами. Получив статус города в 1870, Чарлстон был временной столицей штата в 1870-75; в 1885 был окончательно утвержден в качестве столицы.
    3) Город на востоке штата Иллинойс, на р. Эмбаррас [Embarrass River]. 21 тыс. жителей (2000). Административный центр округа Коулс [Coles County] (с 1830). Центр сельскохозяйственного района. Производство обуви. Основан в 1826 неким Б. Паркером [Parker, Benjamin] и назван в честь первого почтмейстера Чарлза Мортона [Morton, Charles]. Статус поселка [ village] с 1835, статус города [ city] с 1865. Городок служил местом адвокатской практики будущего президента А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], здесь же в сентябре 1858 прошли его четвертые по счету дебаты с А. Дугласом [ Lincoln-Douglas Debates]. Университет Восточного Иллинойса [Eastern Illinois University] (1895). В пригороде парк к реконструкцией хижины семьи Линкольнов [Lincoln Log State Historic Site], парк штата Фокс-Ридж [Fox Ridge State Park], озеро Чарлстон [Lake Charleston].
    II
    Бальный танец, популярный в 1925-27, зародившийся среди негров г. Чарлстона, шт. Южная Каролина, где они составляют примерно одну треть населения. Музыкальный размер 4/4 с синкопированным ритмом. Вторая волна популярности - в 1960-70-х годах

    English-Russian dictionary of regional studies > Charleston

  • 11 Atlanta

    I [ǝtˊlæntǝ] г. Атланта, столица штата Джорджия (ок. 1300 тыс. жителей). Прозвища: «центр Юга» [*Hub of the South], «ворота Юга» [*Gateway to the South]. Символ города: птица Феникс [*Atlanta Phoenix]. Житель: атлантец [Atlantan]. Уже в конце XIX в. Атланту, возрождённую из пепла после того, как во время Гражданской войны она была сожжена ген. Шерманом, называли «новым Югом». Её символом стала птица Феникс, и трудно теперь искать здесь следы старого плантаторского Юга, описанного в романе Маргарет Митчелл «Унесённые ветром» [‘Gone With the Wind' by Margaret Mitchell]. Из 500 крупнейших корпораций, зарегистрированных журналом «Форчун» [‘Fortune'], 439 имеют здесь филиалы или штаб-квартиры. Современная, сочетающая в себе разнообразное культурное наследие, космополитичная Атланта нашпигована дискотеками и изысканными ресторанами. Её торговый район, называемый «маленьким Нью-Йорком», имеет филиалы всех крупнейших магазинов фешенебельной нью-йоркской Пятой авеню. Архитектурный облик Атланты современен в лучшем смысле этого слова: новейшие небоскрёбы не давят на людей, вы здесь чувствуете себя легко и свободно. Атланта — большой транспортный узел. Раньше пассажиры ворчали: «Куда бы ты ни ехал — в рай или ад, надо делать пересадку в Атланте» [Whether you're going to heaven or hell, you'll have to change trains in Atlanta]. Поезда сменили самолёты, но суть остаётся: Международный аэропорт Хартсфилд уступает по загруженности только чикагскому аэропорту О' Хэйр [O'Hare]. Город приобрёл международное значение, но люди, не знающие современной Атланты, всё ещё живут во власти стереотипного образа Атланты, изображённого Маргарет Митчелл в романе «Унесённые ветром», и туристы устремляются в Тару, загородное поместье, — символ старого плантаторского Юга. Безусловно, став столицей Юго-Востока США, Атланта продолжает расти — строится метро, новые торговые центры, офисы компаний и новые жилые кварталы. Многое в Атланте связано с Мартином Лютером Кингом, борцом за гражданские права негров. Комплексы, здания, памятники: комплекс реставрированных зданий «Подземная Атланта» [*Underground Atlanta], комплекс зданий в центре города под названием «Омни» [‘Omni International’ I, Omni Coliseum, ‘Omni International’ II], к нему примыкает Зал конгрессов [Georgia World Congress Center]. К числу небоскрёбов относятся: здание Национального банка [Nation's Bank Tower] — 57 этажей, Пичтри- Центр I [One Peachtree Center] — 67 этажей и Уэстин Пичтри- Плаза [Westin Peachtree Plaza] — 71 этаж. Музеи, памятные места: циклорама [*Atlanta Cyclorama], историко-мемориальный район, связанный с именем Мартина Лютера Кинга [*Martin Luther King Jr. Historic District], мемориал Мартина Лютера Кинга [*Martin Luther King Memorial]. Учебные заведения, научные центры: научный центр «Фернбанк» [Fernbank Science Center], Атлантский университет [Atlanta University], Атлантский колледж [Atlanta College], Атлантский колледж бизнеса [Atlanta College of Business], колледж Агнес Скотт [Agnes Scott College], Университет Эмори [Emory University], Технологический институт штата Джорджия [Georgia Institute of Technology], Теологический центр [Interdenominational Theological Center], Университет Оглеторп [Oglethorpe University]. Периодические издания: «Атланта конститьюшн» [*‘Atlanta Constitution'], «Атланта джорнал» [*‘Atlanta Journal'], «Атланта» [*‘Atlanta’ II]. Парки, зоопарки: Центральный городской парк [*Central City Park], парк Пидмонт [*Piedmont Park], заповедник Чатахучи [*Chattahoochee Nature Center], зоопарк Грант- Парк [Grant Park Zoo]. Спорт: спортивный комплекс «Омни-Колизей» [*Omni Coliseum]; спортивные команды: бейсбольная «Смелые» [*Braves], футбольная «Соколы» [*Falcons], баскетбольная «Ястребы» [*Hawks]. Магазины, рынки: торговый центр «Пичтри» [*Peachtree Center], рынок [Farmer's Market]. Отели: «Пичтри-Плаза» [‘Peachtree Plaza'], Омни-Интернэшнл» [Omni International II], «Риц-Карлтон» [Ritz Carlton]. Рестораны: «Солнечные часы» [*Sun Dial], «Крыша Николая» [Nikolai's Roof]. Транспорт: Международный аэропорт Хартсфилд [*Hartsfield International Airport], единая система городского транспорта [MARTA]. Достопримечательности: имение «Тара» [*Tara], парк Стоун- Маунтин [*Stone Mountain Park], Дом-музей писателя Дж. Харриса «Гнездо крапивника» [*Wren’s Nest], Парк аттракционов штата Джорджия [Six Flags Over Georgia], военный мемориал Кеннесо [Kennesaw Mountain National Battlefield Park], курортная зона на о-ве Ланир [Lanier Islands] II • ‘Atlanta’ «Атланта», ежемесячный журнал. Издаётся в Атланте ( штат Джорджия)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Atlanta

  • 12 Halle

    Халле (Галле), самый большой город в федеральной земле Саксония-Анхальт. Расположен на р. Заале. Вплоть до XVIII в. экономической основой города была добыча и торговля солью. Крупный транспортный узел. Речной порт. Основные отрасли: электротехника, машиностроение, химическая, цементная, угольная, пищевая промышленность, сфера услуг. Университет, высшая школа дизайна, консерватория, педагогический институт, инженерная школа агрохимии и селекции растений. Архитектурные памятники разных периодов, несколько значительных музеев, старинный Народный парк (Volkspark, 1907), парк в пойме р. Заале, ботанический сад университета, горный зоопарк (Hallenser Bergzoo, с 1901). Статус города около XI в., около 1280 г. вступление в Ганзейский союз. В Халле читал проповеди Лютер, играл на органе Георг Фридрих Гендель, уроженец города (памятник в центре рыночной площади, проходят генделевские фестивали) <название от древневерхненем. halhus = Saline (соляной источник)> Saale, Luther Martin, Händel Georg Friedrich, Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, Deutsche Akademie der Naturforscher Leopoldina

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Halle

  • 13 Akron

    Город на севере штата Огайо, на р. Литл-Кайяхога [Little Cuyahoga River]. 217 тыс. жителей (2000), с пригородами 694 тыс. Административный центр [ county seat] округа Саммит [Summit County]. Основан в 1825, первоначально развитие связано с открытием навигации по каналам "Огайо-Эри" [Ohio and Erie Canal] (1827) и "Пенсильвания-Огайо" [Pennsylvania and Ohio Canal] (1840) прокладкой железной дороги. Статус города с 1865. Первая фабрика по производству резины создана Б. Ф. Гудричем [Goodrich, Benjamin F.] в 1870, что дало второй толчок развитию города. Центр химической промышленности, производства резины, автомобильных шин ("Резиновая столица мира" [ Rubber Capital of the World] до середины 80-х гг. XX в., когда большинство заводов закрылось), машиностроение (ракетные двигатели, подшипники и т.д.). Железнодорожный узел, аэропорт [Akron Canton Regional Airport]; важный транспортный узел, связывающий восточное побережье США со штатами Среднего Запада [ Midwest]. Местонахождение штаб-квартир и научно-исследовательских центров крупных корпораций шинной промышленности [ Firestone, General Tire, Goodrich, Goodyear Tire and Rubber Co., Institute of Rubber Research]. Акронский университет [Akron, University of] (1870), в пригороде - университет штата в Кенте [ Kent State University]. Симфонический оркестр [Akron Symphony Orchestra], балет штата Огайо [Ohio Ballet]. Среди достопримечательностей - гигантский ангар дирижаблей [ Goodyear blimp; Goodyear Aerospace Airdock] (1929), Акронский художественный институт [Akron Art Institute], Зал славы искусства американских индейцев [American Indian Art Hall of Fame], Куэйкер-сквер [Quaker Square] - торгово-развлекательный комплекс на месте первой фабрики "Куэйкер оутс" [ Quaker Oats Co., The], здание и парк Стан-Хайвет [Stan Hywet Hall and Gardens] (1915; образец архитектуры в стиле "тюдор"). Место проведения ежегодных "Гонок на мыльных ящиках" [Soap Box Derby], чемпионата мира по гольфу [World Series of Golf].

    English-Russian dictionary of regional studies > Akron

  • 14 Anaheim

    Город близ Лос-Анджелеса, шт. Калифорния в долине реки Санта-Ана [Santa Ana River], в 40 км юго-восточнее г. Лос-Анджелеса (фактически примыкает к нему). 328 тыс. жителей (2000), с г. Санта-Ана [ Santa Ana] и пригородами - около 2 млн. человек. Транспортный узел. Радиоэлектронная промышленность. В районе выращивают цитрусовые, орехи. Курорт на берегу Тихого океана. Наиболее посещаемая достопримечательность Калифорнии - парк "Диснейленд" [ Disneyland]. Анахаймский стадион [Anaheim Stadium] на 70 тыс. мест - место тренировок бейсбольной команды "Калифорния (Анахайм) эйнджелс" [ California Angels]. Основан в 1857 немецкими переселенцами как экспериментальная община [ commune] (название означает "дом на реке Ана" ["home on the Ana"]); стремительно развивался как промышленный центр после Второй мировой войны (первоначально был известен как центр района выращивания цитрусовых, орехов); еще в 1950 население города не превышало 15 тыс. человек.

    English-Russian dictionary of regional studies > Anaheim

  • 15 Asheville

    Город на западе центральной части штата Северная Каролина, на плато близ Голубого хребта [ Blue Ridge] и Грейт-Смоки-Маунтинс [ Great Smoky Mountains], на маршруте Блуриджской парковой автострады [ Blue Ridge Parkway]. 68,8 тыс. жителей (2000), с пригородами - 225,9 тыс. человек. Административный центр [ county seat] графства Банком [Buncombe County]. Курорт, известный умеренным климатом в течение всего года, центр туризма (рыболовство, пеший туризм). Торговый центр западных горных районов штата; транспортный узел. Табачная промышленность, производство электрооборудования, деревообработка, текстильная (одежда, постельное белье), целлюлозно-бумажная промышленность. Филиал Северокаролинского университета [ North Carolina, University of], Западнокаролинский университет [Western Carolina University], христианский колледж Монтрит [Montreat College], колледж Уоррена Уилсона [Warren Wilson College], колледж Марс Хилл [Mars Hill College] и др. Основан в 1794, статус города с 1797. Назван в честь губернатора штата С. Эша [Ashe, Samuel]. Среди достопримечательностей - усадьба Вандербильтов [Vanderbilt family; Vanderbilt, Cornelius] "Билтмор" [Biltmore (Estate)], дом-музей Т. Вульфа [ Wolfe, Thomas (Clayton)] (место рождения писателя), кладбище Риверсайд [Riverside Cemetery], на котором похоронены Вульф и О. Генри [O. Henry]; в пригороде усадьба известного телепроповедника Б. Грэма [ Graham, Billy (William Franklin)], Национальный парк "Грейт-Смоки Маунтинс" [ Great Smoky Mountains National Park], гора Митчелл [ Mitchell, Mount], Национальный лесной заказник Писга [Pisgah National Forest]

    English-Russian dictionary of regional studies > Asheville

  • 16 Emporia

    Город на востоке штата Канзас, между реками Неошо [Neosho River] и Коттонвуд [Cottonwood River]. 26,7 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Лайон [Lyon County]. Основан в 1857 и назван в честь древнего африканского города, развивался после прокладки железной дороги (1869). Статус города с 1870. Неоднократно страдал от наводнений, которые прекратились после постройки плотины в долине Кахолы [Kahola Valley] (1938). "Эмпория газетт" [The Emporia Gazette], издававшаяся У. Уайтом [ White, William Allen] с 1895, считается самой уважаемой провинциальной газетой. Торговый центр сельскохозяйственного района (зерновые, животноводство). Транспортный узел. Университет штата в Эмпории [Emporia State University] (1863). Среди достопримечательностей - Зоопарк Эмпории [Emporia Zoo], Парк Питера Пэна [Peter Pan Park], созданный в честь дочери Уайта.

    English-Russian dictionary of regional studies > Emporia

  • 17 Fresno

    Город в центральной части штата Калифорния; 427,6 тыс. жителей (2000). Основан в 1872, статус города получил в 1885. Центр сельскохозяйственного района, орошаемого реками Сан-Хоакин [ San Joaquin River] и Фресно [Fresno River]. Виноградарство, виноделие, большая часть производства изюма в США, плодоводство (груши, персики, инжир, цитрусовые), производство орехов, овощей. Пищевая промышленность. Транспортный центр: 2 аэропорта, линия Амтрака [ Amtrak]. 11 теле- и 58 радиостанций. 8 высших учебных заведений, в том числе отделение Университета штата Калифорния [ California State University]. Городской музей искусства, истории и науки [Metropolitan Museum of Art, History and Science], парк "Роудинг" [Roeding Park]. К югу от города - хлопководство, производство риса. Близ города национальные парки [ Sequoia National Park, Kings Canyon National Park]. В городе большая армянская община, поэтому его нередко называют Армянской столицей Америки. Туризм

    English-Russian dictionary of regional studies > Fresno

  • 18 Lee's Summit

    Город на западе штата Миссури, юго-восточный жилой и промышленный пригород Канзас-Сити [ Kansas City]. 70,7 тыс. жителей (2000). Транспортный узел. Производство телекоммуникационного оборудования, бытовой техники, лекарств, пластмассовых контейнеров, инструмента. Рядом аэропорт [Richards-Gebaur Airport nearby]. Местный колледж [Longview Community College; community college]. В пригороде - заповедник Дж. Рида [James A. Reed Memorial Wildlife Area], парк "Озеро Джекомо" [Lake Jacomo Park]. Основан в 1865, статус города с 1868, название связано с тем, что город расположен на высшей точке железнодорожной трассы, соединяющей Канзас-Сити и Сент-Луис.

    English-Russian dictionary of regional studies > Lee's Summit

  • 19 Lubbock

    Город на северо-западе штата Техас, на Южных равнинах [South Plains] плато Льяно-Эстакадо [ Llano Estacado]. 199,5 тыс. жителей (2000). Основан в 1891, статус города с 1909. Торгово-финансовый центр крупного хлопководческого района (10 процентов производства хлопка в США). Одно из крупнейших в штате винодельческих производств [Llano Estacado Winery]. Хлопкоочистительная, маслобойная, мясная и кожевенная промышленность. Сельскохозяйственное машиностроение. Транспортный узел, аэропорт [Lubbock Regional Airport]. База ВВС Рис [Reese AFB]. Техасский технологический университет [Texas Tech University], Христианский колледж Лаббока [Lubbock Christian College]. Среди достопримечательностей: планетарий Мууди [Moody Planetarium] и музей под открытым небом "История ранчо" [Ranching Heritage Center]. Симфонический оркестр. Город иногда называют "Всемирной столицей хризантем" ["Chrysantemum Capital of the World"]. Ежегодная региональная ярмарка [Panhandle-South Plains Fair] в сентябре. Парк штата "Маккензи" [Mackenzie State Park] с колонией грызунов - луговых собачек [ prairie dog]

    English-Russian dictionary of regional studies > Lubbock

  • 20 Memphis

    Город на юго-западе штата Теннесси. 650,1 тыс. жителей (2000), с пригородами 1,1 млн. человек; крупнейший город штата. Основан в 1819 на месте поселения индейцев чикасо [ Chickasaw] и назван в честь египетского города. Статус города [ city] с 1846. До Гражданской войны [ Civil War] - один из крупнейших центров работорговли. В 1878 на год потерял статус города, когда более половины жителей бежали в Сент-Луис от эпидемии желтой лихорадки. Порт на р. Миссисипи [ Mississippi River]. Торгово-промышленный центр и транспортный узел. Международный аэропорт. Центр торговли хлопком (более трети всего хлопка страны), древесиной, скотом, сельхозпродукцией. Химическая промышленность, машиностроение ("Интернэшнл харвестер" [ International Harvester Company]), производство шин ("Файерстоун" [ Firestone]). Правления компаний "Холидэй инн" [ Holiday Inn] и "Федерал экспресс" [ Federal Express Corp.]. Университет штата Теннесси [ Tennessee State University], медицинский колледж Университета Теннесси [ Tennessee, University of], Мемфисский университет штата [Memphis State University], семь колледжей. Ежегодный Карнавал хлопка [Cotton Carnival]. В городе имеется симфонический оркестр, оперный театр, драматический театр "Мемфис" [Theatre Memphis]. Среди достопримечательностей: усадьба и могила Элвиса Пресли [ Presley, Elvis Aaron] "Грейсленд" [ Graceland], Картинная галерея Брукса [Brooks Art Gallery], Индейская деревня и музей Чукалисса [Chucalissa Indian Village and Museum], "Конфедератский парк" [Confederate Park], Музей города Мемфиса [Memphis Museum], Музей естественной истории и промышленности [Museum of Natural History and Industrial Arts], зоопарк и аквариум [Memphis Zoo and Aquarium], "Викторианский квартал" [Victorian Village], Бил-стрит [ Beale Street], студия звукозаписи "Сан" [Sun Recording Studio] и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Memphis

См. также в других словарях:

  • Парк Юность (Харьков) — Полтавский Шлях Харьков Середина Екатеринославской улицы, 1900 е Общая информация Район города Ленинский, Октябрьский Прежние названия Полтавский Шлях (до 1919), Екатеринославская ул. (1919), ул. Свердлова (1919 1996) Протяжённость …   Википедия

  • Парк Культуры (станция метро, Нижний Новгород) — Станция «Парк культуры» Автозаводская линия Нижегородский метрополитен Дата открытия …   Википедия

  • Банф (национальный парк) — У этого термина существуют и другие значения, см. Банф (значения). Национальный парк Банф …   Википедия

  • Братиславский лесной парк — Канатная дорога из города в Колибу, с телебашней Камзик на заднем плане …   Википедия

  • Самоходный понтонный парк — …   Википедия

  • Автобусный парк — в г. Бельско Бяла Автобусный парк  эксплуатационное …   Википедия

  • Моррис-парк (линия Дайр-авеню, Ай-ар-ти) — «Моррис парк» «Morris Park» …   Википедия

  • 339-й военно-транспортный авиационный полк — 339 й военно транспортный авиационный ордена Суворова полк Годы существования 1944 Страна …   Википедия

  • Горнострелковая дивизия РККА — Горнострелковая дивизия (гсд)  основная общевойсковая единица, соединение (дивизия) Красной армии (РККА). Род войск  стрелковые войска (пехота). Состояла из четырёх горнострелковых полков, лёгкого артиллерийского полка, гаубичного полка …   Википедия

  • ОЦЕНКА ПО ТРАНСПОРТНОМУ ПАРКУ — (fleet rating) Единая специальная ставка премиальной выплаты, называемая страховщиком при определении объема страховой ответственности по нескольким судам или транспортным средствам, принадлежащим одному лицу или компании, вместо рассмотрения… …   Словарь бизнес-терминов

  • Сергей Александрович — Ро …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»